Bodybuilding.com からのEメールの例 目次
注文して最初に受信するレシート注文番号のEメール [Your Bodybuilding.com Receipt Order Number: xxxxxx]
出荷が完了した旨の Bodybuilding.com からのEメール [Ship Confirmation from Bodybuilding.com]
バックオーダー中である旨の Bodybuilding.com からのEメール [Order 662xxx Backordered]
出荷済みである旨の Bodybuilding.com からのEメール
住所が不明なので正しい住所をEメールで送信して欲しい旨の Bodybuilding.com からのEメール
Fedex からのトラッキング番号の連絡 [FedEx Shipment Notification]
Fedex 配送完了メール [FedEx Shipment 6900xxxxxxxx Delivered]
マルチプルシップメント(複数回に分けて出荷する場合)
Bodybuilding.com からのEメールの例
注文して最初に受信する御注文内容の確認メール [Bodybuilding.com: Order Receipt #xxxxxxx]

Dear Taro Yamanaka,

Thank you for ordering from Bodybuilding.com. We know you will appreciate our fast and professional service!
Bodybuilding.com への御注文有難う御座います。迅速にあなたの御注文をお取扱致します!

You can view your order status at http://www.bodybuilding.com/store/orderstatus.htm within 24 hours. We will email you when your order ships!
オーダーステイタスは、こちらより24時間以内に閲覧できるようになります。御注文の商品を出荷した時にもEメールで御連絡差し上げます。

If there are any problems with your order, we will notify you within 24 hours.
何か御注文に問題がある場合も、24時間以内にEメールで御連絡差し上げます。

Invoice:


INVOICE

Date: Jan 3, 2006 19:11:18
Order number: #1700xxx
Order status: Processed
Payment method:
PayPal (PayPal)
Delivery method (配送方法):
International Postal Service (7 - 14 Days)
Bodybuilding.com
305 Steelhead Way
Boise, ID 83704
United States
US TOLL FREE: 1-877-991-3411
International: 208-377-9002
Fax: 208-377-9993
E-Mail: service@bodybuilding.com

Company:
First Name: Taro
Last Name: Yamanaka
Phone: 012345XXXX
E-Mail: sample@email.com

Billing Address (請求先住所)   Shipping Address (出荷先住所)
First Name: Taro
Last Name: Yamanaka
Address: 1-2-3 Akiba-cho
City: Yamashiro-shi
State: KANAGAWA
Country: Japan
Zip/Postal code: 1231234
 
First Name: Taro
Last Name: Yamanaka
Address: 1-2-3 Akiba-cho
City: Yamashiro-shi
State: KANAGAWA
Country: Japan
Zip/Postal code: 1231234


Products Ordered (御注文の商品)
SKU Product Item price Quantity Total
HP045 Higher Power 100% Whey Power, 5 Lbs., Chocolate $21.99   1 $21.99
BSN007 BSN Nitrix, 180 Tablets $37.89   1 $37.89
518D Higher Power Micronized Creatine, 1000 Grams $19.99   1 $19.99
Subtotal:  $79.87  
Shipping cost:  $49.99  
Total (お支払い合計):  $129.86  


Thank you for your purchase! Please come back again soon.
御購入有難う御座いました。又の御利用をお待ちしております。

Don't forget to check out our popular Message Boards and amazing Bodybuilding Articles!
フォーラムやボディビルディングアーティクルのチエックもお忘れなく!

Bodybuilding.com
Phone: 1-877-991-3411
Fax: 208-377-9993
URL: www.bodybuilding.com

出荷が完了した旨の Bodybuilding.com からのEメール [Ship Confirmation from Bodybuilding.com]
Thank you for ordering from Bodybuilding.com! We appreciate your business.
Bodybuilding.com への注文有難う御座います!我々はあなたのビジネスを評価しています。

Your order number is 1027xxx.
あなたの注文番号は 1027xxx です。

Your order shipped today! You should have it at your door very soon.
お客様の御注文は本日出荷致しました。もうすぐあなたの所へ到着するでしょう!

USA Orders: For Priority Mail orders, It takes 2- 3 days to arrive on average, NOT counting Sunday. It may take a day or two extra on rare occasions. For UPS orders, you will get a tracking number by e-mail within 24 hours. It will take 2 - 6 days to arrive on average, NOT counting weekends.

USA 内からの御注文: 優先扱い郵便の場合、平均 2〜3日で到着致します。日曜日はカウントしないで下さい。まれに 1〜2日程度、到着が遅れる事があります。UPS での配送を希望されたお客様は、24時間以内にEメールでトラッキング番号を御連絡致します。 USP宅配の場合、平均 2〜6日で到着致します。週末はカウントしないで下さい。

解説)日本までの所要日数は、エキスプレス便は 5日程度、普通便は 12〜21日程度です。

=========================================================
(1) Nature's Best Zero Carb Isopure, Mango Peach, 3lbs. Shipped From: ID
(1) Nature's Best Zero Carb Isopure, Pineapple Orange Banana, 3lbs. Shipped From: ID
(1) Bioplex Pure WPI, 5 lbs, Chocolate Mousse Shipped From: ID
(1) Bioplex Simply Whites, 1 lb, Chocolate Mousse Shipped From: ID
(1) Prolab Glutamine Powder, 1000g Shipped From: ID
(1) Prolab Horny Goat Weed, 60 capsules Shipped From: ID
(1) Beverly Int. Mass, 500 Tablets Shipped From: ID
(1) HFS Organic Flax 1000, 1000mg/200 caps Shipped From: ID
(1) Trace Minerals Electro-Vita-Min, 180 Tablets Shipped From: ID
(1) Trace Minerals Trace Mineral Tablets, 90 Tablets Shipped From: ID
(1) Free Gift Shipped From: ID
=========================================================

NOTE: We ship orders from both of our Idaho and Florida warehouses. The summary of your order above shows where your items were shipped from. Sometimes, we ship part of your order from one warehouse and the rest from the other to get your order to you quicker.

注意:我々は、Idaho と Florida の両方の配送センターから出荷します。上記に示した御注文の商品名の後ろに、どの配送センターから出荷されたかが示してあります。早く商品をお届けする為に、まれに、あなたの御注文品の一部を一つの配送センターから、そして残りを別の配送センターから出荷する場合があります

解説) Idaho 又は Florida の 2箇所の配送センターから出荷する事があると記されていますが、日本への配送は、過去の実績では 99% Idaho から出荷(Shipped From: ID)されています。

On rare occasions, part of your order may still be on backorder. If it says that the item is on backorder above, it will be shipped VERY soon. Normally, it only takes an extra 1 - 3 days at the most for backordered items. We apologize for the short delay.

ごくまれに、お客様の御注文の一部がバックオーダー中である場合があります。上記にバックオーダー中の旨が記載された商品に関しては、まもなく出荷されます。殆どのバックオーダー中の商品は、在庫されるまで通常 1〜3日程度必要となります。商品の到着が遅れる事をお詫び申し上げます。

解説)国際注文の場合、バックオーダー中の商品がある場合は、このメールではなく、バックオーダー中である旨が記載されている別のメール(下記参照)が送られてきます。

You can view your order status at
下記 URL よりオーダーステイタスが確認できます。
http://www.bodybuilding.com/store/orderstatus.htm online. This system is updated every 12 hours!
このシステムは、12時間毎に更新されます。

Please visit Bodybuilding.com again soon! We have just added a ton of amazing articles on building muscle and burning fat! Be sure to check it out.

どうぞ、Bodybuilding.com サイトへもう一度戻ってきて下さい。マッスル構築やダイエットに関する大量の記事が追加されています。チエックするのを忘れないで下さい!

Bodybuilding.com
1-877-991-3411 Toll Free


解説)非常に長い文章となってしまっておりますが、3行目当りに記載されている「Your order shipped today!」と、出荷された商品の内容を確認すればOKです。

バックオーダー中である旨の Bodybuilding.com からのEメール [Order 662xxx Backordered]

Hello!

Thank you for ordering from Bodybuilding.com! Unfortunately, one or more of the items you ordered on order number xxxxxx is on temporary backorder from the manufacturer. This should only delay your order for a short time. We apologize for the inconvenience.

Bodybuilding.com への御注文ありがとう御座います! 残念ながら、あなたが注文した注文番号 xxxxxx のオーダーの内のいくつかの商品は一時的にバックオーダー中です。これにより少し御注文商品の発送が遅れます。不便をおかけして申し訳ありません。

As soon as your products come in, we promise to ship them out to you immediately! We just wanted to let you know about this short term delay. We know how important these products are to you and we will work hard to make sure you get your order quickly. If you have any questions, feel free to reply to this e-mail or call our customer service department at 1-877-991-3411.

あなたが注文した商品が入荷次第、直ちにあなたへ出荷致します。ただ、ほんの少し出荷が遅れる事について御連絡を差し上げた次第です。これらの製品があなたにとって重要である事を理解しています。我々は、あなたが御注文品を出来るだけ早く得られるように努力しています。何か質問がある場合は、このEメールでの返信、又はカスタマーサービス部門へ電話して下さい。

Thanks!
Bodybuilding.com

解説) 国際注文の場合は、全ての商品が揃わないと出荷されません。殆どのバックオーダー中の商品は 2〜3日以内に在庫されます。又、英語のカタログに既に Out of Stock と記されている商品に関しては、在庫まで 1ヶ月以上必要になるケースがあります。

出荷済みである旨の Bodybuilding.com からのEメール

Hello Taro,

Your order #xxxxxx was shipped from our FL shipping location to:
あなたの御注文 #xxxxx は、我々のフロリダの出荷センターより下記
の住所へ出荷されています。

Taro Yamanaka
1-2-3, Akiba-cho
Yamashiro-shi, KANAGAWA 1231234
Japan

It was shipped on 3/17/2004.
2004年 3月 17日に出荷されています。

The shipping method was: International Postal Service (7 - 14 Days).
出荷方法は、国際航空普通郵便(7 - 14days)です。

You can view your order status at
http://www.bodybuilding.com/store/orderstatus.htm online. This system is updated every 12 hours!
あなたのオーダーの状態を確認するには、上記URLへアクセスして下さい。
このシステムは、24時間毎に更新されます。

I will call the post office and see what I can find out.  I will also have them call your local customs office to see what they can find out there!  We will get you your order!

郵便局へ電話をして何か判る事があるか確認するでしょう。又、あなたの国の税関へも問い合わせてみるでしょう。あなたの注文は引き受けました!


Thanks!
Bench Press Bryna
Bodybuilding.com

住所が不明なので正しい住所をEメールで送信して欲しい旨の Bodybuilding.com からのEメール

Hi,

We need your correct address in order to ship your order to you.
Please let me know your correct address and I can get this shipped for you!

我々があなたの御注文をあなたへ出荷する為には、あなたの正確な住所が必要です。
あなたの正確な住所を教えて下さい。あなたの住所が分り次第、出荷致します!

Thanks!
Bench Press Bryna
Bodybuilding.com

解説) 御住所の内容の入力漏れや、全角で入力した場合など、上記のような内容のメールが到着致します。


上記のメールに対する返信例)
Order Number: xxxxxx
Name: Taro Yamanaka

Below is correct address.

Taro Yamanaka

1-2-3, Akiba-cho
Yamashiro-shi, KANAGAWA,
1231234
Japan

Fedex からのトラッキング番号の連絡 [FedEx Shipment Notification]
________________________________________________________________________________

This tracking update has been requested by:

Name: 'not provided by requestor'

E-mail: 'not provided by requestor'

________________________________________________________________________________

CUSTOMER SERVICE of HIGHER POWER INC. sent Taro Yamanaka 1 FedEx International Economy package(s).

This shipment is scheduled to be sent on November 09, 2004.

Reference information entered by the sender is 940xxx.

The tracking number is 6900xxxx7456.


To track the status of this shipment online, use the following:
http://www.fedex.com/cgi-bin/tracking?tracknumbers=6900xxxx7456&action=track&language=english&cntry_code=us


Disclaimer
-------------------------------------------------------------
FedEx has not validated the authenticity of any email address.

解説)エクスプレス便を選択された場合で Fedex が使用された場合は、トラッキング番号が記されたこのEメールが注文後2日位で届きます。メールの最初の行の HIGHER POWER INC. と Fedex という単語が目印になるかと思います。Eメールが到着したら、リンクをクリックして状況をお確かめ下さい。

※このメールに記されているトラッキング番号を Fedex (Japan) で入力すると、日本語でもトラッキング情報が表示されます。
Fedex Tracking 参考 (通関で遅れたケース)

Fedex 配送完了メール [FedEx Shipment 6900xxxxxxxx Delivered]

Our records indicate that the following shipment has been delivered:
我々のレコードは、下記の配送が完了した事を示しています。

Tracking number: 6900xxxxxxxx
Reference: 12xxxxx
Ship (P/U) date: May 4, 2005
Delivery date: May 8, 2005 10:34 AM
Signed for by: Y.AMANAKA
Service type: FedEx International Economy
Packaging type: Your Packaging
Number of pieces: 1
Weight: 25.0 LB

Shipper Information        Recipient Information
CUSTOMER SERVICE     TARO YAMANAKA
HIGHER POWER INC.      1-2-3, Akiba-cho
361 STEELHEAD WAY     Yamashiro-shi
BOISE                          KA
ID                                JP
US                               1231234
83704

Special handling/Services
Deliver Weekday

Please do not respond to this message. This email was sent from an unattended mailbox. This report was generated at approximately 10:25 PM CDT on 05/07/2005.
このメッセージを返信しないで下さい。このEメールは無人のメールボックスから送られています。この報告は、2005/05/07 10:25分頃に自動生成されています。

For questions about FedEx Express, please call us at 1.800.Go.FedEx.
Fedex エキスプレスに何か質問がある場合は、 1.800.Go.FedEx へ連絡して下さい。

All weights are estimated.
全ての重量は概算です。

To track the status of this shipment online, please use the following:
この出荷の状態をオンラインで確認するには、下記リンクをクリックして下さい。
http://www.fedex.com/Tracking?tracknumbers=6900xxxxxxxx&action=track&language=english&cntry_code=us&clienttype=ivpodalrt

Thank you for your business.
Fedex を御利用頂き有難う御座います。

解説)御注文の商品を受け取ると、すぐにこのうよな配送完了メールが送られてきます。


オーダーステータス確認ページの例 [?]
マルチプルシップメント(複数回に分けて出荷する場合)


解説)マルチプルシップメント扱いになる事は殆どありません。又、この扱いになったとしても、単に2回に分けて送られてくるだけです。

Order Status For Order #90xxxx


Notice! Your Order Was Split Into Multiple Shipments!
注意! あなたの御注文は複数回に分けて出荷されます!


We shipped your order in multiple shipments, for one of the following reasons:
下記のような理由により、あなたのオーダーは複数回(通常2回)に分けて出荷致します:

  • Backorder - We shipped what was in stock when your order was processed, and then shipped the rest when it came in. We do this at no extra charge so you get at least some of your items as quickly as possible!
  • バックオーダー中 - あなたのオーダーが処理された時に在庫があった商品に関しては出荷致します。そして、残りの商品は在庫された時に出荷致します。いかなる追加料金も課す事なくこれを行うことにより少なくともいくつかの商品をできるだけ早くお届けする事ができます。(注記:国際注文の場合は、商品が全て揃わないと出荷されません。)
  • Re-Shipment - If you had a problem with one of the items you received, we may have now shipped that item in a separate order, shown below.
  • 再出荷 - あなたが受領した商品に何か問題があった場合、下記に示すように別のオーダーとして出荷致します。
  • Missing Shipment - If your original shipment was lost or has not yet arrived, we may have shipped your order again.
  • 出荷ミス - オリジナルの出荷が行方不明になったり、まだ到着していない場合にもう一度出荷致します。


We have listed your shipments below, one by one so you may check them out!
あなたへ出荷する商品は下記へリストしてあります。これらをチエックして下さい!


Order Information For Shipment #1 - Reference #800xxx
1回目の出荷に関するオーダー情報 - リファレンス番号 #800xxx

Order Date: Sunday - 09/03/2004
注文日 - 2004/09/03 日曜日

Approved: Yes
承認:OK
Shipping Method: International Express Courier (2 - 5 Days)
配送方法:国際エキスプレス便(2〜5日)
Payment Method: Visa
支払い方法:VISA

Product Details:
商品概要
Name - Link
Status
Shipped
From
Packer
EAS Myoplex Carb Sense Bars, Box Of 12, Bodybuilding.com Variety Pack ($1.00 Extra)
Ordered: 1
Shipped: 1
Needed: 0
10/04/2004
Idaho ?
M.O.
EAS Myoplex Carb Sense Bars, Box Of 12, Bodybuilding.com Variety Pack ($1.00 Extra)
Ordered: 1
Shipped: 0
Needed: 0
Not In Shipment
N/A
N/A
※Ordered(注文数)、Shipped(出荷済の数量)、Needed(欠品数)、Packer(梱包取扱者)

Tracking Info:
トラッキング情報


A Tracking Number Is Not Available For Your Order.
あなたの御注文はトラッキング付き配送ではありません。


The shipping method that you chose does not have tracking numbers available online. Don't worry though, your order will get to you on time over 95% of the time! If your order is late, contact us using the info at the bottom of this page and we can find out what is going on!
あなたが選択した出荷方法は、オンラインでトラッキング番号を利用する事ができません。でも心配は要りません。95%以上の方が予定配送期間内に受け取っています。もし遅れた場合は、確認しますので問い合わせフォームを使用して問い合わせて下さい。



Order Information For Shipment #2 - Reference #801xxx
2回目の出荷に関するオーダー情報 - リファレンス番号 #801xxx

Order Date: Sunday - 09/03/2004
注文日 - 2004/09/03 日曜日

Approved: Yes
承認:OK
Shipping Method: International Express Courier (2 - 5 Days)
配送方法:国際エキスプレス便(2〜5日)
Payment Method: Visa
支払い方法:VISA

Product Details:
商品概要
Name - Link
Status
Shipped
From
Packer
EAS Myoplex Carb Sense Bars, Box Of 12, Bodybuilding.com Variety Pack ($1.00 Extra)
Ordered: 1
Shipped: 1
Needed: 0
10/04/2004
Idaho ?
Not Updated Yet
※Ordered(注文数)、Shipped(出荷済の数量)、Needed(欠品数)、Packer(梱包取扱者)

Important Order Notes:
注文についての重要事項:

Packer Not Updated Yet: In the order above some of the packer names are missing. This simply means that the database has not been updated with that information yet. Check back within 24 hours for the Packer information. If the order was shipped more than 48 hours ago and there is still no Packer listed, there may be an error in our system or your order may not have been shipped correctly! Contact us if you have not received your shipment so we can check this out right away!
梱包取扱者(Packer)の名前が表示されていない場合:上記のオーダーにおいて梱包取扱者名が表示されていない場合があります。これは、単にデーターベースの情報が更新されていない事を意味します。24時間以内にもう一度梱包取扱者名をチェックしなおして下さい。もし、オーダーが48時間以上前にすでに出荷済み(Shipped)であるにもかかわらず、梱包取扱者名がまだ表示されていない場合は、何かシステムにエラーが起きているかもしれません。又は、あなたの注文が正しく出荷されていないかもしれません。御注文品を受領していないような事があった場合は、至急チエック致しますので問い合わせフォームを使用して問い合わせて下さい。


Tracking Info:
トラッキング情報


A Tracking Number Is Not Available For Your Order.
あなたの御注文はトラッキング付き配送ではありません。


The shipping method that you chose does not have tracking numbers available online. Don't worry though, your order will get to you on time over 95% of the time! If your order is late, contact us using the info at the bottom of this page and we can find out what is going on!
あなたが選択した出荷方法は、オンラインでトラッキング番号を利用する事ができません。でも心配は要りません。95%以上の方が予定配送期間内に受け取っています。もし遅れた場合は、確認しますので問い合わせフォームを使用して問い合わせて下さい。